전 세계 관객을 만나다

당신이 알아야 할 웹 사이트 번역의 3 가지 유형

 by anthony on  |
코멘트 없음
Localizer로 웹 사이트를 번역하는 것은 매우 쉽고 IT 전문가가 될 필요는 없습니다. 그러나 모든 내용을 다 읽고 내용을 번역하기 전에 원하는 번역 유형을 알아야합니다. 모든 번역이 동등한 것은 아니며 어느 번역이 필요한지 결정하기 전에 그 차이를 알 수있는 것이 중요합니다. 다음은 각각의 간단한 개요입니다.

1. DIY 번역
우리는 도구를 제공하고 사내 전문가가 도구를 사용합니다.

찬성
  • 플랫폼에서 번역 할 필요가 없습니다.
  • 작은 내용의 번역에 적합

단점
  • 가장 느린 번역 형식 (더 빨리 할 수 ​​있습니다.)
  • 제대로하기 위해서는 사내 전문가가 필요합니다.
  • 추가 번역 시간은 다른 번역 유형을 선택한 경우보다 많은 지출을 초래할 가능성이 큽니다.

2. 기계 번역
한 언어에서 다른 언어로 콘텐츠를 곧바로 번역 할 수 있습니다.

찬성
  • 콘텐츠를 즉시 번역합니다.
  • DIY 밖에서 가장 저렴한 번역 옵션 제공
  • 급한 경우 사용하면 좋습니다.

단점
  • 번역의 직접적인 특성으로 인해 때때로 혼란스러운 내용이 발생합니다.
  • 사람이 입력하지 않으면 컨텍스트가 설명되지 않습니다.

3. 전문 번역
전문 번역가의 번역을 제공하며 단순한 번역 이상의 의미를 지닙니다.

찬성
  • 최고의 번역 가능
  • 18,000 명 이상의 전문 번역가가 이용할 수 있습니다.
  • 관련성을 유지하기 위해 콘텐츠에 컨텍스트를 제공합니다.
  • 검색 엔진 친화적 인
  • 방문자를 혼란스럽게 할 가능성은 없다.

단점
  • 없음 - 귀하가 얻을 수있는 최고의 번역입니다.

결론
최대한 전문적인 결과물을 제공하고 웹 사이트의 현지화 이점을 충분히 누릴 수 있도록 가능한 한 전문 번역을 사용하는 것이 좋습니다. 당신이 당신의 예산이 허용하는 것을 확실하지 않은 경우, 우리의 체크 아웃 가격 계획을 우리가 제공 할 수있는 더 나은 아이디어. 당신은 항상 수 문의 사용자 정의 계획과 가격, 너무 부끄러워하지 마세요!

이미 번역을 선택 했습니까? 하는 방법에 대한 게시물을 살펴 가지고 콘텐츠를 번역 세 번의 클릭합니다.



아직 Localizer를 사용하지 않습니까? 7 일 시작 무료 평가판 또는 데모를 예약 하세요!

댓글0

코멘트를 남겨주세요

* 이름을 입력하십시오.
이메일 주소는 게시되지 않습니다.
올바른 이메일 주소를 입력하십시오.
* 귀하의 의견을 입력하십시오.
Image Verification
'보안 코드를 입력하십시오.