웹 사이트를 현지화해야하는 3 가지 이유

귀하의 비즈니스가 지금까지 귀하의 웹 사이트를 현지화하는 가치를 간과 한 상태에서 주요 성장 기회를 포기했을 수도 있습니다. 그러나 당신이 어떤 죄책감에 빠진다면 기분이 좋지 않을 것입니다. 왜냐하면 어느 시점에서 같은 함정에 빠진 다른 사람들의 긴 목록에 가입했기 때문입니다.
여기에는 여러 가지 이유가 있지만 자주 나타나는 것은 현지화 개념과 비즈니스에 제공 할 수있는 잠재적 이점에 대한 일반적인 이해 부족입니다. 우리는 완벽하지는 않지만 가장 기본적인 수준의 번역 서비스를 제공하는 Google 번역과 같은 무료 도구를 알고 있습니다.
현지화는 훨씬 더 깊이 있고 전문화 된 프로세스입니다. 그것은 단지 당신의 내용을 번역하는 것이 아닙니다; 그것은 귀하의 타겟 고객이 필요로하는 모든 것을 적용하고 조정하며, 직설적 인 번역이 제공하지 않는 상황과 인간의 어조를 추가합니다. 그러나 이것이 귀하의 비즈니스에 중요한 이유는 무엇입니까? 알아 보자:
잘못 이해하는 것을 피하십시오.
기계 번역의 직접적인 특성으로 인해 고객이 이해하기 어려운 혼란스러운 콘텐츠가 생성 될 위험이 있습니다. 고객의 입장에 자신을 넣으십시오. 문법상의 실수로 어지럽 혀 일반적으로 프로답지 않은 사이트에서 물건을 구입 하시겠습니까? "아니오"라고 대답 한 경우 (귀하가 원했음을 확인한 경우) 귀하의 사업에 미치는 부정적인 판매 영향을 이해하게됩니다.
단기간에 매출을 잃는 것은 궁극적으로 장기간에 걸쳐 고객을 잃는 것을 의미합니다. 경험이 부족한 사람들이 귀하의 웹 사이트로 돌아갈 가능성이 없다고 생각할 수 있습니다. 고객 유지는 잠재적으로 이익에 막대한 영향을 줄 수 있습니다. 로제타 스톤은 단지 5 %의 고객 유지율을 개선하는 사업이 80 %에 25 %의 수익을 증가 할 수있는 가능성을 제공을 나타냅니다.
Without proper localization of your site, you run the risk of being misrepresented by your content and misunderstood by your customers, both of which will impact negatively on your retention rates. To steal a catchphrase from Mindjumpers:
“Content might be the King, Queen, Prince and Court Jester, but Context is the Crown.”
잠재 고객 확장
전 세계적으로 7,000 개 이상의 언어가 사용되고 있으며, 귀하의 단일 언어 사이트는 해당 언어를 사용하는 사람들을위한 것입니다. 박쥐를 바로 잡으면 문자 그대로 잠재 고객과 판매의 전 세계를 놓치고 있습니다. 영어를 예로 들어 봅니다.
방문자의 비율이 다른 언어를 사용하거나 기계 번역 서비스를 사용하여 콘텐츠를 해독 할 수 있기 때문에 이것은 정확한 과학은 아닙니다. 이 경우에도 방문자의 절반 이상이 잠재적 인 전환으로 손실 될 수 있습니다. Common Sense Advisory의 설문 조사에 따르면 소비자의 55 %는 자신의 언어로 정보를 제공 한 웹 사이트에서만 제품을 구매할 것이라고 답했습니다.
즉, 전 세계에서 많은 트래픽이 발생하더라도 콘텐츠를 모국어로 제공하지 않으면 절반 이상이 전환 유입 경로의 끝에 도달하지 않습니다. 그것은 누군가의 기준에 의해 놓친 많은 기회입니다.
고객 여정 개선
기술이 발전하고 빨라짐에 따라이를 사용하는 사람들의 인내심은 더 희박합니다. 사람들은 그들이 원하는 것을 즉시 볼 것을 기대하며, 그것을 찾을 수 없다면 주변에 머물러있는 경우는 거의 없습니다. 사이트에 느린 로딩 시간, 복잡한 사이트 맵 또는 적절한 위치에 정보가없는 것과 같은 문제가있는 경우 문제가 발생하게됩니다. 귀하의 콘텐츠가 관련성이 높고 찾기 쉽고 고객의 언어로 제공되는 경우 변환을하고 긍정적 인 고객 여정을 제공 할 수있는 기회가 훨씬 많습니다.
현지화 과정은 길고 빈번한 방문을 유도하여 장기간에 걸쳐 전환 수가 증가하게합니다. 포레스터 리서치 (Forrester Research)의 한 연구에 따르면 중국 온라인 소비자의 95 %는 자신의 언어로 표시되는 웹 사이트에서 더 큰 위안을 나타냈다. 앞에서 언급했듯이 만다린은 세계에서 가장 많이 사용되는 언어이며, 9 억 5 천 5 백만 잠재 고객의 경험을 향상시킬 수있는 기회를 포기하는 것은 좋지 않은 결정입니다.
배경색, 글꼴 유형, 이미지 또는 사이트를 더욱 현지화하기 위해 조정할 수있는 기타 사항에 초점을 맞춤으로써이 단계를 한 단계 발전시킬 수 있습니다. 기계 번역은 구어체 구를 코이 닝하거나 고객이 식별 할 수있는 방문 페이지 이미지를 사용자 정의 할 수 없기 때문에 현지화 프로세스 및 전반적인 고객 여정을 방해합니다.
최종 단어
지금까지이 글을 읽었다면 웹 사이트 현지화가 비즈니스 무기고에 비교적 미개척 된 리소스라고 추측합니다. 어느정도의자가 학습이 필요한 주제이지만 올바른 방법으로 실행할 수 있다면 무한히 보람있는 행동입니다. 비즈니스를 세계화하려는 경우 사이트를 현지화해야합니다. 사이트의 현지화 방법에 대한 자세한 내용은 성공적인 웹 사이트 현지화 5 중요한 고려 사항 .